Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сухая ложка рот дерёт

  • 1 совла

    совла
    Г.: савала

    Пу совла деревянная ложка;

    ший совла серебряная ложка;

    чай совла чайная ложка.

    Кукшо совла умшам кушкедеш. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.

    Чылаштынат ик кидыште – совла, весыштыже – кинде шултыш. И. Одар. У всех в одной руке – ложка, в другой – ломоть хлеба.

    2. диал. половник; большая разливательная ложка для пищи

    Совла суслык деч кумдарак, куакшрак, пу дене ышталтеш. Ӱпымарий. Половник пошире пивного черпака, неглубокий, изготавливается из дерева.

    Кашевар кугу совлаж дене, под гыч кошталын, еҥ-влаклан атышкышт пушланыше шокшо пучымышым опта. А. Юзыкайн. Кашевар, черпая своим большим половником из котла пышущую жаром кашу, накладывает в посуду людям.

    Сравни с:

    марласовла
    3. в поз. опр. ложки, связанный с ложкой как её часть; ложечный, связанный с изготовлением ложек

    Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. Сем. Николаев. Я тоже кончиком ложки смешиваю сметану в чае.

    Ӱстелтӧрыштӧ Йынатий кугыза, апшат Вавила да совла мастар Когой шинчат. К. Васин. За столом сидят дед Йынатий, кузнец Вавила и ложечный мастер Когой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > совла

  • 2 совла

    Г. сава́ла
    1. ложка. Пу совла деревянная ложка; ший совла серебряная ложка; чай совла чайная ложка.
    □ Кукшо совла умшам кушкедеш. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт. Чылаштынат ик кидыште – совла, весыштыже – кинде шултыш. И. Одар. У всех в одной руке – ложка, в другой – ломоть хлеба.
    2. диал. половник; большая разливательная ложка для пищи. Совла суслык деч кумдарак, куакшрак, пу дене ышталтеш. Ӱпымарий. Половник пошире пивного черпака, неглубокий, изготавливается из дерева. Кашевар кугу совлаж дене, под гыч кошталын, еҥ-влаклан атышкышт пушланыше шокшо пучымышым опта. А. Юзыкайн. Кашевар, черпая своим большим половником из котла пышущую жаром кашу, накладывает в посуду людям. Ср. марласовла.
    3. в поз. опр. ложки, связанный с ложкой как её часть; ложечный, связанный с изготовлением ложек. Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. Сем. Николаев. Я тоже кончиком ложки смешиваю сметану в чае. Ӱстелтӧ рыштӧ Йынатий кугыза, апшат Вавила да совла мастар Когой шинчат. К. Васин. За столом сидят дед Йынатий, кузнец Вавила и ложечный мастер Когой.
    ◊ Под совла половник. Авыш под совла гай кугу совлаж дене шикшдыме коя шӱ рым подылеш. Д. Орай. Авыш своей большой, как половник, ложкой хлебает не пышащий жаром жирный суп. Ср. марласовла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > совла

  • 3 кукшо

    Г. ку́кшы
    1. сухой; не сырой, не замоченный. Кукшо кӱвар сухой пол; кукшо олым сухая солома.
    □ Кукшо совла умшам кора. Калыкмут Сухая ложка рот дерёт.
    2. сухой; лишённый влажности, засушливый. Кукшо юж сухой воздух; кукшо шошо засушливая весна.
    □ Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым. Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
    3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный. Кукшо корем сухой овраг; кукшо корно сухая дорога.
    □ (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника». Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
    4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости. Кукшо перемеч сухая ватрушка; кукшо ӱяча сухие колобки.
    □ Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
    5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях). Кукшо кияк засохшая осока; кукшо укш засохшая ветка.
    □ Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
    6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты. Гринп годым --- нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.». Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
    7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке). Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо; кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
    □ Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опершись на палку, медленно поднялась со своего места. Ср. какши, каҥга.
    8. пустой, без содержимого (о посуде). – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами. Ср. яра.
    9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства. Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами. Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко». Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
    10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора. Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко». В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
    11. в знач. сущ. сушь, сухие места. Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
    ◊ Кукшо волгенче зарница, молния без дождя и грома. Кеҥеж мучко ояр игече шогыш. Йӱдвелне кас еда кукшо волгенче йолген. А. Эрыкан. Всё лето стояла ясная погода. По вечерам на северной стороне сверкала молния. Кукшо вуян трезвый, не выпивший. (Мартынов:) Александр Петрович, чылт кукшо вуян улатыс ---. Айда кабакыш миен толына. Н. Лекайн. (Мартынов:) Александр Петрович, ты совсем трезвый. Давай сходим в кабак. Кукшо кидан сухорукий. Савар воктен, торашке шӱлыкын ончен, кукшо кидан еҥшога. Около забора, печально глядя вдаль, стоит сухорукий человек. Кукшо кӱдырчӧ сухая гроза, гроза без дождя. Класс кукшо кӱдырчыла кӱдыртыш. Класс загремел, словно сухая гроза. Кукшеш кодаш остаться ни с чем, без ничего. Адак иктаж ий тыгак илена гын, йӧршеш кукшеш кодына. С. Чавайн. Если ещё несколько лет будем жить так, то останемся без ничего. Кукшым кочкаш есть всухомятку. Эре кукшым кочкат гын, пагар локтылалтеш. Если всё время питаться всухомятку, испортится желудок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кукшо

  • 4 кукшо

    кукшо
    Г.: кукшы
    1. сухой; не сырой, не замоченный

    Кукшо кӱвар сухой пол;

    кукшо олым сухая солома.

    Кукшо совла умшам кора. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.

    2. сухой; лишённый влажности, засушливый

    Кукшо юж сухой воздух;

    кукшо шошо засушливая весна.

    Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым.

    Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.

    3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный

    Кукшо корем сухой овраг;

    кукшо корно сухая дорога.

    (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника» Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.

    4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости

    Кукшо перемеч сухая ватрушка;

    кукшо ӱяча сухие колобки.

    Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.

    5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях)

    Кукшо кияк засохшая осока;

    кукшо укш засохшая ветка.

    Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.

    6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты

    Грипп годым нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.

    7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке)

    Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо;

    кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.

    Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опёршись на палку, медленно поднялась со своего места.

    Сравни с:

    какши, каҥга
    8. пустой, без содержимого (о посуде)

    – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами.

    Сравни с:

    яра
    9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства

    Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами.

    Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко» Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.

    10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора

    Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко» В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.

    11. в знач. сущ. сушь, сухие места

    Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кукшо

  • 5 калак

    А
    калак
    I
    брусок, точило; лопатка для правки кос

    У калак новое точило.

    Пӧръеҥ-влак савам шындат, шорвондым олмыктат. калакым налыт. Б. Данилов. Мужчины насаживают косы, ремонтируют грабли, берут лопатки для кос.

    Савам калак дене солалтен, виян солаш тӱҥальым. Ю. Чавайн. Наточив косу лопаткой, я начал быстро косить.

    II
    диал. ложка

    Мӱй калак чайная ложка.

    Кукшо калак умшам кушкедеш. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.

    Смотри также:

    совла
    Б
    калак
    Г.
    самодельная деревянная лопаточка (для мёда, яйца всмятку и т. п.)

    Ӓрхип тьотя мӱм лыкты, неместӹ вӓрӓ гӹц калаквлӓм ӹштӹш, вара мӓмнӓм стӧл лошкы шӹндӹш. Дед Архип выставил на стол мёд, сделал из липовой палки лопаточки и пригласил нас за стол.

    Смотри также:

    илан

    Марийско-русский словарь > калак

  • 6 калак

    кала́к
    I брусок, точило; лопатка для правки кос. У калак новое точило.
    □ Пӧръеҥ-влак савам шындат, шорвондым олмыктат. калакым налыт. Б. Данилов. Мужчины насаживают косы, ремонтируют грабли, берут лопатки для кос. Савам калак дене солалтен, виян солаш тӱҥальым. Ю. Чавайн. Наточив косу лопаткой, я начал быстро косить.
    II диал. ложка. Мӱй калак чайная ложка.
    □ Кукшо калак умшам кушкедеш. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт. См. совла.
    ка́лак
    Г. самодельная деревянная лопаточка (для мёда, яйца всмятку и т. п.). Ӓрхип тьотя мӱм лыкты, неместы вӓра гӹц калаквлӓм ыштыш, вара мӓмнам стол лошкы шӹндыш. Дед Архип выставил на стол мёд, сделал из липовой палки лопаточки и пригласил нас за стол. См. илан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > калак

  • 7 an empty hand is no lure for a hawk

    Пословица: сухая ложка рот дерёт (дословно: Пустая рука ястреба не влечёт)

    Универсальный англо-русский словарь > an empty hand is no lure for a hawk

  • 8 cuando en el camino hay barro

    Испанско-русский универсальный словарь > cuando en el camino hay barro

  • 9 sin aceite no anda la máquina

    Испанско-русский универсальный словарь > sin aceite no anda la máquina

  • 10 sin aceite no anda la móquina

    Испанско-русский универсальный словарь > sin aceite no anda la móquina

  • 11 untar el carro

    гл.
    1) общ. давать взятку, подмазать колёса
    2) прост. подмазать

    Испанско-русский универсальный словарь > untar el carro

  • 12 кураанах

    1) сухой || сухое место; суша; кураанах от сухое сено; кураанахха таҕыс= выйти на сухое место; 2) пустой, порожний; кураанах иһит пустая посуда; кураанах хамыйах айахха баппат погов. сухая ложка рот дерёт; 3) перен. пустой, бессодержательный; бесполезный; кураанах тыл пустые слова \# кураанах чэй пустой чай.

    Якутско-русский словарь > кураанах

  • 13 бата

    ар.
    1. название первой суры корана;
    2. этн. молитвенное напутствие, благословение (совершалось после угощения, при окончании или начале сговора, какого-л. дела; выражало удовлетворение результатами или пожелание успеха; складывали ладони в виде не до конца раскрытой книги, а затем проводили каждой из них от висков вниз по лицу и до конца бороды, произнося благословение);
    куру аякка бата жүрбөйт погов. к сухой чашке благословение не идёт; сухая ложка рот дерёт;
    жамгыр менен жер көгөрөт, бата менен эл көбөйөт погов. от дождя земля зеленеет, от благословения (от добрых пожеланий) народ множится;
    бата кыл- произнести доброе пожелание;
    дасторконго бата кыл- произнести благодарственное доброе пожелание после угощения (произносит старейший или наиболее почётный гость);
    бата ал- получить благословение, доброе напутствие (напр. отправляясь в путь, начиная какое-л. дело);
    бата бер- дать благословение, благословить на что-л.;
    батадан бүткөн баламсың фольк. ты - моё дитя, рождённое благодаря благословению;
    арбак бата рел. благословение, полученное от человека, к данному моменту уже умершего (и якобы охраняемое его духом);
    тескери бата или терс бата пожелание зла, проклятие (при этом по лицу проводят тыльными сторонами ладоней);
    батага чет болбойлу будем твёрдо держаться того, что решили, скрепив благословеннем;
    ак бата этн. благословение при помолвке;
    ак бата, кызыл кан этн. благословение при помолвке и для скрепления его убой животного;
    сизди ак бата, кызыл канга коёбуз этн. (так как вы не выполнили условий помолвки, то) мы призываем на вашу голову возмездие (произнесённого) благословения и крови (зарезанного животного);
    атасында бата жок (в эпосе) сын неверного, немусульманин;
    батаң бөлөк ты задумал что-то иное (тайное от меня).

    Кыргызча-орусча сөздүк > бата

  • 14 куру

    куру I
    1. сухой;
    2. перен. ни с чем, без ничего; прям., перен. пустой;
    куру аякка бата жүрбөйт погов. сухая ложка рот дерёт (букв. к пустой чашке благословение не идёт);
    куру чай пустой чай;
    куру сөз пустые разговоры;
    куру кайрат напрасные потуги; усердие не по разуму;
    куру фактылар голые факты;
    куру кыял пустая мечта, фантазия; уст. утопия;
    куру кыялчы фантазёр; уст. утопист;
    куру кал- остаться ни с чем; не удостоиться;
    жыккан мөрөй алсын, жыгылган куру калсын фольк. кто (в борьбе) победит - пусть приз получит, кто побеждён - пусть ни с чем останется;
    байгеден куру калды он (на скачках) приза не получил;
    куру калба! не зевай! (получить что-л.);
    куру кой- оставить без ничего (ничего не дать, не помочь и т.п.);
    тирүү койгонду куру койбойт погов. кого (бог) в живых оставляет, без ничего не оставляет; голенький "ох", а за голеньким бог;
    куру бар- отправиться ни с чем, с пустыми руками;
    куру кол калды он остался с пустыми руками, ни с чем;
    күн куру эмес дня не проходит, чтобы не...;
    үйгө кирген куру чыкпайт, көргө кирген тирүү чыкпайт погов. кто в дом вошёл, тот пустым не выйдет (что-нибудь дадут, чем-нибудь угостят), кто в могилу вошёл, тот живым не выйдет;
    куру дегенде на худой конец; самое меньшее;
    кары-куру см. кары II;
    куру бекер см. бекер 1.
    куру- II
    1. сохнуть, высыхать, усыхать;
    куруган тери высохшая и пожухлая кожа;
    2. перен. вымирать; уничтожаться, изничтожаться;
    тукуму куруду уничтожены или вымерли до последнего, и на развод не осталось;
    3. перен. захиреть, заплошать;
    куруп жүргөн кези время, когда он захирел;
    "кызың менен куру" деп, капаланып кайтышты фольк. (при неудавшемся сватовстве сваты) возвратились, сказав: "пропади ты со своей дочерью!";
    куруп калсын! пропади оно!;
    ай, ошо курусун! будь он неладен!;
    мен куруюн, абаке, жергең аман жатабы? фольк. (уж) пусть я пропаду (беды нет), здоровы ли твои сверстники?
    куруган бран. пропадущий;
    атым курусун! не буду я (если...) !; не я буду (если...) !;
    мен ушундан өчүмдү албасам, атым курусун! не я буду, если ему не отомщу!;
    куруганда то же, что куру дегенде (см. куру I 2);
    айласы куруду см. айла I 2;
    сөзүң менен куру! слушать-то тебя противно!; что ты мелешь!

    Кыргызча-орусча сөздүк > куру

  • 15 an empty hand is no lure for a hawk

    посл.
    ≈ сухая ложка рот дерёт

    Large English-Russian phrasebook > an empty hand is no lure for a hawk

  • 16 нӧрталташ

    нӧрталташ
    I
    -ам
    возвр. быть подмоченным, замочиться, подмокнуть

    Шудо нӧрталтын сено подмочено.

    II
    -ем
    однокр.
    1. помочить, подмочить, намочить

    Выньыкым нӧрталтем помочу веник.

    2. перен. подмазать, дать взятку

    Кукшо совла умшам кушкедеш, маныт завод руш-влак, нӧрталташ изишак шем ушкал шӧрымат конденам. Н. Лекайн. Сухая ложка рот дерёт, говорят заводские русские, подмазать её я принёс немножко молочка от чёрной коровы (самогон).

    Марийско-русский словарь > нӧрталташ

  • 17 нӧрталташ

    I -ам возвр. быть подмоченным, замочиться, подмокнуть. Шудо нӧ рталтын сено подмочено.
    II -ем однокр.
    1. помочить, подмочить, намочить. Выньыкым нӧ рталтем помочу веник.
    2. перен. подмазать, дать взятку. Кукшо совла умшам кушкедеш, маныт завод руш-влак, нӧ рталташ изишак шем ушкал шӧ рымат конденам. Н. Лекайн. Сухая ложка рот дерёт, говорят заводские русские, подмазать её я принес немножко молочка от чёрной коровы (самогон).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧрталташ

  • 18 коры

    1. сущ. суша 2. прил. 1) в р.з.сухой

    qorı yul ― сухая дорога

    2) засушливый

    qorı yıl ― засушливый год

    3) высохший, сухой

    qorı botaq ― высохшая ветка

    4) пустой, порожний

    qorı kesä ― пустой карман

    5) незастланный

    qorı säke ― незастланные нары

    6) перен.пустой, тщетный, бесплодный, голый, напрасный, бесполезный

    qorı süzlär ― пустые слова

    7) перен.строгий, сухой (человек) 3. нар. 1) сухо 2) строго, сухо 4. час. только, лишь, исключительно qorı aş 1) постный суп, суп без мяса 2) только суп (без других кушаний) qorı boz сухой лёд qorı cil суховей qorı cir суша qorı söyäkle сухопарый ▪▪ qorı qalırğa 1) остаться ни с чем 2) проворонить что ▪▪ qorı qaşıq awız yırta пустая ложка рот дерёт ▪▪ qorı quıq пустозвон, пустомеля ▪▪ qorı qul belän с пустыми руками (остаться) ▪▪ qorı totarğa 1) не тянуть, не медлить с чем 2) держать в строгости кого ▪▪ qorını buşqa awdarırğa переливать из пустого в порожнее

    Tatarça-rusça süzlek > коры

См. также в других словарях:

  • сухая ложка рот дерёт — нареч, кол во синонимов: 1 • сухая ложка рот дерет (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • сухая ложка рот дерет — нареч, кол во синонимов: 1 • сухая ложка рот дерёт (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ДРАТЬ — ДРАТЬ, деру, дерёшь; драл, драла, драло; несовер. 1. что. Рвать на части; изнашивать до дыр (разг.). Д. бумагу. Д. обувь. 2. что. Отрывая, отделять, снимать. Д. лыко. Д. шкуру (сдирать с туши; также перен., с кого: беспощадно обирать; прост.). 3 …   Толковый словарь Ожегова

  • СУХОЙ — СУХОЙ, ая, ое; сух, суха, сухо, сухи и сухи; суше. 1. Не содержащий влаги, не мокрый, не замоченный. Сухое полотенце. Сухие грузы (насыпные, штучные, а также жидкие в таре). Сухим из воды выйти (перен.: остаться безнаказанным или незапятнанным,… …   Толковый словарь Ожегова

  • драть — деру, дерёшь; драл, ла, драло; нсв. 1. (св. разодрать). что. Разг. Рвать, разрывать на части. Д. рубаху на перевязки. Опять штаны дерёшь! // Разг. Разрывая, изнашивая до дыр, приводить в негодность (об одежде, обуви). Д. ботинки. Не дери штаны об …   Энциклопедический словарь

  • драть — деру/, дерёшь; драл, ла/, дра/ло; нсв. см. тж. драньё, дёра 1) а) (св. разодра/ть) что разг. Рвать, разрывать на части. Драть рубаху на перевязки. Опять штаны де …   Словарь многих выражений

  • сухой — а/я, о/е; сух, а/, о; су/ше см. тж. сухо, сухая, сухое, сухость, сухенький, сухонький 1) а) Не покрытый и …   Словарь многих выражений

  • сухой — ая, ое; сух, а, о; суше. 1. Не покрытый или не пропитанный водой, влагой; не мокрый, не сырой. С ие дрова. С ое сено. Растереться сухим полотенцем. Переодеться в с. бельё. С ие дороги. С. нитки нет (не осталось) на ком л. (о том, кто сильно… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»